您现在的位置:首页 >> 健康保健 >> 内容

备战四六级之经济学人双语阅读

时间:2017/7/13 10:13:46 点击:

  核心提示:Bussiness商业EntrepreneursinAfrica: Hurdlesforhubs非洲企业家:中心障碍ThegoingistoughforAfricanTech-Hubsandstartupincubators.对于非洲的科技中心和新兴孵化器来说,前景艰难。“Youareeitherp...
Bussiness
商业
EntrepreneursinAfrica: Hurdlesforhubs
非洲企业家:中心障碍
ThegoingistoughforAfricanTech-Hubsandstartupincubators.
对于非洲的科技中心和新兴孵化器来说,前景艰难。
“Youareeitherpartofthesolutionorpartoftheproblem,” itsaysinpaintedlettersonawall.
一堵墙上用油漆字写着:“你是解决方案的一部分或者是问题的一部分。”
“Stayhungry, stayfoolish,” saysthewallopposite.
对面墙上写着:“求知若饥,虚心若愚。”
Anoldrickshawsitsamongbeanbagsandavaseofflowersrestsonanancientoilbarrelinthecorner.
一辆旧的人力车安放在豆袋坐垫间,角落有一瓶花放在古老的油桶上。
“WewantedthespacetofeellikeGoogle,” saysEleniGabre-Madhin, thefounderofblueMoon, anewagribusinessincubatorthatopenedinAddisAbabainFebruary, withoutatraceofirony.
在AddisAbaba二月新成立的一家农业综合企业孵化器——蓝月亮的创始人EleniGabre-Madhin说:“我们想要像谷歌那样的空间,”没有一丝讽刺之意。

Incubatorsandtheircousins, accelerators, providehands-ontrainingandmentoring, andoftenaphysicalspace, tohelpearly-stagebusinessideasdevelop.
“孵化器”和他们的表兄弟加速器提供实际的培训和指导,往往是一个物理空间,以帮助发展早期的商业理念。
InSiliconValleytheyfindcapitalforstartupsandtakeasliceofequityinreturnfortheirservices.
在硅谷,他们为创业公司寻求资本,并获得一部分股权作为他们服务的回报。
MsGabre-MadhinsaysthatblueMoondrawsinspirationfromYCombinator, anAmericanacceleratorfoundedin2005 whoseinvesteesincludeDropboxandAirbnb.
Gabre-Madhin女士说,蓝月亮从YCombinator获得了灵感,YCombinator是美国一家成立于2005年的加速器,该公司的投资包括了Dropbox(云服务系统)和Airbnb(爱彼迎短租网)。
Thenewfirm'sfirstcohortofstartupswilltrainattheofficeforfourmonths, anditwillgiveeachasmallcashinjectioninexchangefora10% stake.
这家新公司的首批创业公司将在办公室培训四个月,并且它会向每个公司投入一小笔现金以换取10%的股份。
ThatisararityinAfrica'sstartupscene.
这种创业场景在非洲十分罕见。
Asimplerandmorecommonmodelisfor“techhubs” toprovideofficespace, somenetworkingeventsandfastbroadbandinternet.
“技术中心”是一个更简单和更常见的模式,它能够提供办公空间、一些网络活动和快速宽带互联网。
Arecentsurveycountedover300 suchfacilitiesonthecontinent.
最近的一项统计调查显示,非洲大陆上有着300多个这样的设施。
OneofthefirsthubswasiHubinNairobi, launchedin2010, whichhasanincubationarmfocusedonmobiletechnology, calledm: lab.
iHub是内罗比的第一批中心之一,成立于2010年,iHub有一个主要集中在移动技术的孵化装备,称之为m:lab。
Butm: lab, likemanyofitskind, isnotarealincubator: itwasfoundedwithgrantsupportfromtheWorldBankandtakesfeesfrom, butnotequityin, thecompaniesthatitnurtures.
但是和ihub许多类型一样,m:lab不是一个真正的孵化器,因为它是由世界银行资助成立,从其扶持的公司收费,而并不持有股份。
1.oilbarrel油桶
例句:Tokeepwarmtheyburntwoodinarustyoilbarrel.
他们在一只生锈的油桶里烧木柴来保暖。
2.mobiletechnology移动技术
例句:ContemporaryITisincreasinglyafunctionofmobiletechnology, pervasiveorubiquitouscomputing, andofcourse, cloudcomputing.
当代的IT不断向移动技术、普遍存在的计算和云计算发展。
3.inexchangefor交换
例句:Thetradeunionsbargainedawaytheirrightsinexchangeforasmallpayrise.
工会不惜牺牲自己的权利以换取微薄的加薪。
4.atraceof一丝
例句:Hisfacewasunmoved, butonhislipstherewasatraceofdispleasure.
他脸上没有丝毫表情,但嘴角流露出一丝不悦。

作者:271933741 录入:271933741 来源:原创
相关文章
共有评论 0相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:

  • 内蒙古法制网(www.imnuiesc.com) © 2024
  • 信息来自网络,不代表本站观点,如有疑问联系编辑!QQ:501734467客服1 商业资讯